АРСЕНАЛ
Добавлено: Вт мар 24, 2026 11:58 pm
а вы знаете, что у нас нет тем про оружие?
и это надо немедленно исправить
даже раздел я не знаю какой определить?
исторический? хобби? право?
попалась мне тут история одна
надпись на мече
NON MI SFODRARE SENZA RAGIONE
NON MI RIVAGNARE SENZA VALORE
что в вольном переводе означает «не обнажай меня без причины. не применяй меня без чести»
слово RIVAGNARE имеет довольно странное значение, скорее "делать что-то вновь", "возвращать"
поэтому для второй половины фразы точнее было бы "не возвращай меня обратно в ножны без чести"
но так сбивается почти симметричность, к сожалению. что, в общем-то, для перевода не проблема, а вот для эпичности...
Это классическая надпись на парадных мечах эпохи Возрождения, своего рода кодекс, вложенный прямо в оружие. Меч говорит от первого лица.
Интересно, что обе половины симметричны по структуре, но асимметричны по смыслу: первая - о начале действия, вторая - о его завершении. Вытащить без причины - грех нетерпения. Вложить без чести - грех трусости или бессмысленности.
Нельзя войти достойно и выйти бесчестно. Нельзя иметь правильный повод и неправильное исполнение.
"не обнажай" это запрет на импульс
"не применяй без чести" - запрет на инерцию
первое удерживает от горячности, второе - от механичности
достоинство внутри ограничений
короче, пошла смотреть, чей меч
и это надо немедленно исправить
даже раздел я не знаю какой определить?
исторический? хобби? право?
попалась мне тут история одна
надпись на мече
NON MI SFODRARE SENZA RAGIONE
NON MI RIVAGNARE SENZA VALORE
что в вольном переводе означает «не обнажай меня без причины. не применяй меня без чести»
слово RIVAGNARE имеет довольно странное значение, скорее "делать что-то вновь", "возвращать"
поэтому для второй половины фразы точнее было бы "не возвращай меня обратно в ножны без чести"
но так сбивается почти симметричность, к сожалению. что, в общем-то, для перевода не проблема, а вот для эпичности...
Это классическая надпись на парадных мечах эпохи Возрождения, своего рода кодекс, вложенный прямо в оружие. Меч говорит от первого лица.
Интересно, что обе половины симметричны по структуре, но асимметричны по смыслу: первая - о начале действия, вторая - о его завершении. Вытащить без причины - грех нетерпения. Вложить без чести - грех трусости или бессмысленности.
Нельзя войти достойно и выйти бесчестно. Нельзя иметь правильный повод и неправильное исполнение.
"не обнажай" это запрет на импульс
"не применяй без чести" - запрет на инерцию
первое удерживает от горячности, второе - от механичности
достоинство внутри ограничений
короче, пошла смотреть, чей меч