МБОУ "Школа №16", Г.о. Балашиха
Статья посвящена происхождению фразеологизма «шаром покати» в русском языке. Исследованы находящиеся в свободном дистанционном доступе письменные источники 18-19 веков. Выдвинуты гипотезы о происхождении выражения от кегельной игры и первоначальном использовании его в значении «достаточно гладко и ровно, чтобы можно было играть в кегли».
Введение.
Русскоязычное выражение «шаром покати» имеет общенародное распространение в значении «пусто, бедно». При этом оно отсутствует в таких общепризнанных этимологических справочниках, как «Словарь русской фразеологии» Бириха ([2]) и «Русские фразеологизмы» Фелицыной ([18]).
Народные попытки этимологии предполагают, что “В былые времена богатые крестьяне распродав урожай, хранившийся в закромах и амбарах, позволяли бедному люду катать в пустых стенах шары. Кое что, из оставшегося на полу зерна, прилипало к поверхности шара и этот «улов» бедняк мог унести с собой. Вот поэтому катание таких шаров в абсолютно пустых амбарах и послужило возникновению данного крылатого выражения.“ (напр., [21]). Утверждение крайне сомнительно. Страшно представить, из чего бедняком мог быть сделан шар, чтобы к его поверхности прилипало зерно.
Версий этимологии обсуждаемого выражения, не являющихся народными, найти не удалось.
Актуальность.
Данная проблема вряд ли является актуальной для кого-либо, что не мешает ее исследовать.
Цели.
Сформулировать гипотезу о происхождении фразеологического выражения "шаром покати".
Задачи.
Для достижения цели представилось разумным исследовать максимально ранние известные факты использования исследуемого выражения.
Научная новизна.
Научная новизна данной работы заключается в том, что, по-видимому, прежде никому в голову не приходило всерьез поднять вопрос о происхождении данного выражения: по крайней мере, никаких исследований или хотя бы авторитетных мнений по данной тематике отыскать не удалось.
Так что данное исследование отличается от других исследований по этой теме тем, что оно хотя бы существует.
Результаты.
Для начала найдем как можно большее количество употребления выражения «шаром покати» и близких к нему в текстах до 1840 года.
Дисклеймер: в дальнейших цитатах из дореволюционных изданий к современной орфографии для удобства восприятия приведен алфавит и исключен твердый знак на конце слов, остальные особенности орфографии тех времен оставлены в оригинальном виде.
Первое предположительное упоминание этого выражения встречается еще в 1807 году, в письме С.П. Жихарева от 18 марта: “Давеча из Коллегии нарочно ездил к Соколову за списком членов Академии и так рад, что получил обещанное сокровище! Что ж это значит? В числе 58 человек, только 5 известных поэтов с истинным талантом: Державин, Херасков, Капнист, Дмитриев и Нелединский, и только два настоящие литератора с именем: М. Н. Муравьев и А. С. Шишков, к которым, правда, можно присоединить и нескольких даровитых особ из высшего духовенства, как то: преосвященных Иринея псковского, Анастасия белорусского, Мефодия тверского, Феоктиста курского и Михаила черниговского, а там хоть шаром покати! Отчего в списке красуются имена графа Хвостова, Кутузова, Стахия Колосова, Николева, Мальгина, Озерецковского, Никитина, Дружинина, Севастьянова, Никольского и самого секретаря Академии Соколова, а нет в нем имен Карамзина, Крылова, Озерова, князя Шаховского, Чеботарева, Мерзлякова и других? Невольно удивляешься, видя ряд имен, может быть и почтенных людей, но уж вовсе не поэтов и не литераторов.“ ([6, запись от 18 марта]), но с анализом этого текста возникают две проблемы.
Во-первых, смысл употребления выражения не вполне ясен. Если не стараться «притянуть» сюда современное значение выражения, а предполагать, что в начале XIX века его значение могло быть иным, то однозначной трактовки нет. Ясно только, что это некая критика и выражение недовольства.
Во-вторых, первая публикация писем Жихарева была произведена только в 1855 году и неизвестно, не подвергались ли они редакции перед публикацией, поэтому ориентироваться на эти письма как на единственный источник нельзя.
Рассмотрим еще несколько текстов.
Граф Д.И. Хвостов в стихотворении «Николаю Ивановичу Гнедичу» (1809 год) пишет: ”О тщетной гладкости хлопочут только, мыслят, Кто гладко пишет здесь, того пророком числят; Иным писателям и я скажу без льсти: По гладким их стихам хоть шаром покати.”([20]).
Отметим, что стихотворение позволяет определить, что в начале XIX века выражение «шаром покати» употреблялось не с тем ударением, с каким употребляется сейчас.
Можно ли быть уверенными, что Хвостов имел в виду, что стихи были «пустые»? Не думаю. Во-первых, Хвостов был приверженцем классицизма, который обычно не предполагает подобного сарказма в обертке похвалы. Во-вторых, Хвостов, несмотря на постоянное высмеивание его молодыми литераторами, регулярно им помогал деньгами ([1]), а следовательно, был крайне добрым человеком, что плохо сочеталось бы с подобным сарказмом. Следует предположить, что выражение «шаром покати» могло использоваться им и в прямом смысле: как утверждение об значительной гладкости, сочетаемое, однако, с неодобрительным отношением.
Следующие несколько найденных употреблений этого выражения случились спустя больше чем десятилетие:
”…где он пройдет со своими сорванцами, там хоть шаром покати! Все чисто: ни кола, ни двора” - 1829. ([8, стр. 41])
”…и в девять часов вечера по улицам хоть шаром покати” - 1830. ([4, стр. 409])
”Русские наехали на наши селенья в позапрошлую ночь, разграбили, выжгли, угнали скот, перестреляли многих панцерников. Панская деревня Тримостье — хоть шаром покати” - 1831. ([12, стр. 97])
”Эта равнина начинается от горы Ару-киз, названной Русскими Невинною и оканчивается у станицы Погореловской, в разстоянии до пятидесяти верст друг от друга, гладкой хоть шаром покати, как говорится...” - 1834. ([17, стр. 158])
”...да как разыграется кровь молодецкая и расходятся руки богатырские, так после нас шаром покати - чистехонько, как у тебя на ладони!” - 1834. ([7, стр. 171])
”...дорога прекрасная, гладкая, хоть шаром кати, говорит пословица и небольшое путешествие из Петербурга в Царское делается так приятно...” - 1837. ([3, стр. 137])
”Понасмотрелась я на ваше хозяйство: хоть шаром покати. На скотном дворе ни души не встретила: коровушки гуляют себе без корму...” - 1839. ([14, стр. 2])
”...На гумне — ни снопа; В закромах — ни зерна; На дворе, по траве — хоть шаром покати” - 1839 ([10, стр. 232])
При этом стоит отметить, что роман «Юрий Милославский» Загоскина ([8]) (1829) стал крайне популярным в различных слоях русского общества того времени, вплоть до упоминания в других произведениях в качестве общеизвестного (например, в «Ревизоре» Гоголя).
Данных достаточно для выдвижения следующей гипотезы.
Первоначальное значение выражения «шаром покати» было не «пусто», а «гладко, ровно», причем, как мы видим по [3] и [17], не обязательно в негативной коннотации. В 1807 году Жихарев мог иметь в виду, например, «шар можно катать — ни одного выдающегося вверх из ровной массы персонажа». В 1809 году Хвостов употребяет «шаром покати» как образное усиление эпитета «гладкий». В 1829 году Загоскин ([8]) употребляет «шаром покати» как «забрали/уничтожили все и получилось ровное место».
После этого на волне популярности романа Загоскина значение выражения «шаром покати» стало смещаться от «ровное место» в сторону «ничего нет, все исчезло» ([4], [7], [12]). На протяжении следующего десятилетия это выражение стало регулярно встречаться в обоих значениях, и в 1839 году первый раз было использовано в значении «пусто» без оттенка «было не пусто, но пропало».
Тогда же, видимо, ставший достаточно известным стих Кольцова ([10]) изменил ударение в выражении. Кольцов достаточно вольно обращался с ударениями: так, в том же самом стихотворении «Что ты спишь мужичок» он в слове «работает» поставил ударение на третий слог. Следует предположить, что именно благодаря Кольцову мы сейчас ставим ударение «шарОм покати», а не «шАром покати».
Теперь попробуем предположить, какой именно шар и зачем предлагается катать.
Возможно, интерес представляет и фраза ”Покати шаром по полу” из учебника грамматики, 1843 ([5, стр. 249]), говорящая, где именно следует катать шар, но в первую очередь следует поискать в начале XVIII века. По данным различных словарей, слово «шар» до XVIII века использовалось только в значении «краска, цвет». Этимология современного значения слова «шар» неизвестна.
Посмотрим на словоупотребление.
Первое найденное употребление этого слова в современном значении отыскано в 1726 году: ”...потом да спустится из А шарик тако, чтоб в D движение его управилося в Е, и да примечается коликое есть разстояние в черте DE...”. ([11, стр. 18])
Таким образом, то ли в 1726 году слово «шар» уже успело приобрести уменьшительно-ласкательный суффикс, то ли форма «шарик» была приобретена уже на этапе заимствования слова.
”На подобие круглого шара”, ”вылить большой тонкий серебреный шар” и еще несколько вхождений — 1729 год. ([9, стр. 33, 59, 133])
Особое же внимание следует уделить «Немецко-латинскому и русскому словарю» 1731 года (переводу немецко-латинского словаря Э. Вейсмана). Выпишем оттуда все статьи со словом «шар», кроме статьи о цвете. ([13, стр. 337, 339, 351, 554, 555, 575, 595])
Kluder, globuli lutorii, шарики в игре.
Kludern, ludere globulis, играть шариками.
Kȯgelblass, sphaerifterium, место, где в шары играют.
Kȯgelspiel, ludus conorum, игра в шары.
Kugel, sphaera, шар.
Kugel, globus, pila, шар, мяч, галочка.
Kugelein, globulus, orbiculus, шарик, мячик.
Kugelrund, globolus, rotundus, sphaeralis, кругл как яблоко, как шар.
Schneller, globulus marmoreus, глиняный, каменный шарик.
Schneller damit spielen/schieffen, globulus ludere, шарами играти, забавлятися, стреляти.
Seiffen Kugel, pila saponaria, шарик мылный.
Springkugeln, halteres, шарики скакателные, отскакающие.
Как мы видим, большая часть упоминания слова «шар» связано с играми. Отдельно отметим, что Schneeball переведено не как «снежок», «снежный шар» или «снежный мяч», а как «снежный ком», то есть игра в снежки тут ни при чем.