Страница 2 из 14
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Вт апр 30, 2024 5:04 am
Чаппа
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST интересно, понятие "смерть" - это какой соционический аспект?
в общем случае - аспект ЧС.
но вообще может быть понятием многоаспектным, зависит от контекста.
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 11:33 am
игнат
I Wandered Lonely as a Cloud
By William Wordsworth
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
как облако скользит по небосводу
неспешное, меж долом и холмами
я брёл один и голубую воду
увидел за ветвистыми дубами,
там блеском золотого карнавала
весь берег дрожь нарциссов укрывала.
цветенье их — созвездия живые,
и, будто Млечный путь пролит на землю,
по берегу искрились золотые,
предавшиеся яркому веселью.
я пораженный их блестящей славой
смотрел на танец жизни многоглавый.
на озере волна плескалась мерно,
под солнцем бликом загораясь ясно,
возликовав я засмеялся, верно.
на бал цветов беззвучный и прекрасный
смотрел, смотрел не в силах оторваться,
незваный гость на праздник нежных граций.
течёт судьба теперь неспешно к устью
и дни пустому отданы покою,
скитанья те я вспоминаю с грустью,
но берег мой над тихою волною,
где очарован нежными цветами,
зовёт всегда и пламенит мечтами.
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 11:36 am
игнат
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST одинок по холмам я бродил на ветру
и из памяти впредь никогда не сотру:
легкий бриз волновал желтых море цветов
у воды золотых тех нарциссов тепло.
бесконечной грядой как на млечном пути
мириадами звезд, и не мог я уйти,
желтых тысячи глаз подмигнули мне вдруг
и позвали с собой в свой танцующий круг
трепетали как море, их лик обогнал
звезд волненье, улыбками в душу запал
я смотрел, любовался компанией этой,
восхитительным шоу юдо́ли поэта
на диване задумчив, иль по лесу бреду
словно вспышки их взгляды в душе берегу
и в блаженстве нарциссы тайком вспоминаю
как мне сердце теплом танцы их наполняли
это прекрасно.
хорошо хоть я прочёл после, иначе бы понял тщетность попытки.)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 12:35 pm
Леся Михайловна
не передать словами )) как обрадовалось мое сердце, когда я увидела продолжение этой темы
Игнат, я еще никогда не получала отзывы на свои лирические произведения, спасибо
(потому что их, произведений, не было

)
ваши последние две строфы мне показались лучшим подстрочником!
и вообще вы всегда более точны в передаче смысла, заложенного английскими авторами
а я так, поотсекаю "лишние" смыслы в угоду рифме
(доктора-куропатку вообще общипала до слов пухлый)) )
что, впрочем, может служить зоной поэтического роста ))
я бы еще хотела поделиться впечатлениями о создании, если никто не против ))
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 12:56 pm
игнат
Леся Михайловна писал(а):потому что их, произведений, не было
тем более прекрасно, не останавливайтесь, очень уж здорово для первых опытов.
и, кажется, переводы это тема, прости, прости, Эвтерпа.)
поделитесь впечатлениями, у меня их тоже есть, но немного и путанных.
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 1:19 pm
Леся Михайловна
самое сложное было впихнуть (прошу прощения за лексику

) в строку само название "нарциссы"
так как ударение на второй слог никак не вписывалось в мелодику стиха ))
но это нельзя было игнорировать, так как в их образе главный смысл
поэтому вызов был принят, и слово
впихнуто использовано даже дважды, чтобы не возникало впечатления, что я понятия не имею, о каких желтеньких цветочках там пишет автор ))
ну, а второе серьезное для меня препятствие - это несоответствие некоторых авторских эпитетов моему чувству прекрасного и трудность подбора соответствующих
например, я говорю об авторских словах в дословном переводе "толпа", "десять тысяч", даже "диван"
другие переводчики также использовали странные эпитеты, которые на мой взгляд не отвечают самому воздуху этого стихотворения, типа "в пляс", "пляска" - слишком агрессивно для милых цветочков, прикрепленных стеблем к земле, "впотьмах" и так далее
но, конечно, самое главное - смотреть только на строки автора, всё это я читала уже после того, как опубликовала свой вольный перевод
ну и шесть строк были упразднены за ненадобностью до четырех ))
смысл-то не поменялся (это я сама над собой иронизирую)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 1:24 pm
Леся Михайловна
игнат писал(а):QR_BBPOST прости, прости, Эвтерпа.)
придётся переименовывать в "ликуй, Эвтерпа" )
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 1:51 pm
игнат
а я так вообще к нарциссам не очень - и живым, и их мифологическому воплощению.)
дальше признание - я расчехлил сто лет пылящийся ritinme (
http://ritminme.art), когда-то здорово помогший мне разобраться с ритмами, не удивительно, строчек в столбик.
не сочтите за анаболик - мне нужен был только счётчик слогов, чтобы не тратить время на загибание пальцев.
и вообще рекомендую, для новоначального, решившего твердо держаться правил сложения, стоящий помощник.
тем более, что словарный запас и образность в комплект не входят, тут всё самому.
самой мякоткой боли стало изначальное желание соблюсти рисунок рифмы при наличии довольно смутного (на основе онлайн переводчиков) представления о замысле автора, что-то приходилось переводить дополнительно по словам, рассматривая различные значения.
в итоге, я совершенно не представляю что получилось, так как создание шло очагово - что-то в одной строфе, что-то в другой, майская суета и урвать выходило время только вечером, когда голова уже не кладезь.
и теперь у меня в глазах только желтые пятна дурацких нарциссов, необходимость не путаться во временах глаголов и повторах прилагательных.)
в таком случае нужно выдержать пирожок пару дней и только потом пробовать на вкус, а не выкладывать с пылу-жару.
однако не выдержал, стремительные понты-с.
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 2:30 pm
Леся Михайловна
игнат писал(а):QR_BBPOST стремительные понты-с.
а вы отрицали соперничество ))
игнат писал(а):QR_BBPOST когда-то здорово помогший мне разобраться с ритмами, не удивительно, строчек в столбик.
не сочтите за анаболик - мне нужен был только счётчик слогов, чтобы не тратить время на загибание пальцев.

мне мой внутренний цензор сказал --/ и без вопросов, я даже до сих пор не посмотрела, а что же там у автора
подчиняться чужому ритму?

диктовать свой
какие нынче бессовестные пошли переводчики ))
ну, это так - соционические заметки на полях
нарциссы уважаю только как живых существ, всякую остальную символичность - в топку )
и еще, когда сам прожил в каждой строке, и жизнь эта, хоть и была недолгой, начинает чего-то да стоить, когда видишь, как она досталась другому

терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 2:52 pm
игнат
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST игнат писал(а):QR_BBPOST стремительные понты-с.
а вы отрицали соперничество ))
что ж, пойман на лукавстве.)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 2:56 pm
Леся Михайловна
Игнат, не сочтите за труд
оцените фразу
"строго не судим! Эвтерпа вытерпела и вам повелевает того же"
насколько это не по-русски?
что-то меня этот момент смущает
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 3:01 pm
игнат
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST Игнат, не сочтите за труд
оцените фразу
"строго не судим! Эвтерпа вытерпела и вам
повелевает того же"
насколько это не по-русски?
что-то меня этот момент смущает
сложно.)
может упростим до классического - "Эвтерпа терпела и вам велела"?
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Чт май 02, 2024 3:48 pm
Леся Михайловна
ок, сейчас сделаю
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 7:43 pm
игнат
я всё ещё надеюсь, что отважный Капитан кентавров с нами и есть шанс увидеть его страдания на тему золотых, танцующих цветов.)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 7:44 pm
игнат
тем не менее...
W. H. Auden
If I Could Tell You
Time will say nothing but I told you so,
Time only knows the price we have to pay;
If I could tell you I would let you know.
If we should keep when clowns put on their show,
If we should stumble when musicians play,
Time will say nothing but I told you so.
There are no fortunes to be told, although,
Because I love you more than I can say,
If I could tell you I would let you know.
The winds must come from somewhere when they blow,
There must be reasons why the leaves decay;
Time will say nothing but I told you so.
Perhaps the roses really want to grow,
The vision seriously intends to stay;
If I could tell you I would let you know.
Suppose all the lions get up and go,
And all the brooks and soldiers run away;
Will Time say nothing but I told you so?
If I could tell you I would let you know.
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 7:46 pm
игнат
мне показались интересными:
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 7:49 pm
Леся Михайловна
о! супер!
будет, чем занять голову на выходных
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 7:56 pm
Леся Михайловна
игнат писал(а):QR_BBPOST я всё ещё надеюсь, что отважный Капитан кентавров с нами и есть шанс увидеть его страдания на тему золотых, танцующих цветов.)
может, не только Капитан?
*Леся мечтает*
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 7:57 pm
игнат
результат под кат.)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 8:26 pm
Леся Михайловна
случайно Auden не переводится как "засада" ?

терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 8:39 pm
игнат
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST случайно Auden не переводится как "засада" ?

нет, как "липучка для псевдомудрых понторезов".)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Пт май 03, 2024 9:08 pm
Леся Михайловна
в этом переводе четыре слова читаются не так как произносятся ))
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Вс май 05, 2024 7:54 pm
Леся Михайловна

ну, Оден! задал же ты задачу!
Если бы я мог сказать вам
Время безмолвно, я вам говорил
Платим лишь цену - указано чётко
Если бы мог, то я дал бы вам знать
Марш музыкант продолжает играть
Клоуны вновь отбивают чечётку
Время безмолвно, я вам говорил.
Шансы на счастье давно я забыл
Ибо сильней вас люблю, чем скрываю
Если бы мог, то я дал бы вам знать
Есть же причины цветку умирать
Откуда-то тучи ветра ведь всегда нагоняют
Время безмолвно, я вам говорил.
Если б настойчиво розу цвести посадил,
Виденья всерьез нам пророчат остаться.
Если бы мог, то я дал бы вам знать.
Воины все обратили б оружие вспять,
Когда бы прочь львы пожелали убраться,
Даже Время не скажет - но разве и я говорил?
Если бы мог, то я дал бы вам знать
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Вс май 05, 2024 8:00 pm
игнат
не заглядывая под кат - вы молодец, я ещё и с общей линией не определился.)
терпи, Эвтерпа
Добавлено: Вс май 05, 2024 8:21 pm
Леся Михайловна
в этот раз Эвтерпа явно курит в сторонке, зато муза математики Урания довольна