Страница 11 из 14

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 01, 2026 6:40 pm
Леся Михайловна
да, я в школе и в институте учила дойч :bk1:

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пн май 04, 2026 9:40 pm
Капитан кентавров
Это было очень трудно!
О, тигр, о, тигр, горит так слепяще
В джунглях в ночи, что скрывается в чаще;
Чьим нетленным взором иль движением руки,
Заключить саму смерть в симметричность смогли?

В чьих глубинах иль на каких небесах
Зажигали огонь в тех голодных глазах?
На чьих крыльях он все же сумел воспарить?
Чья ж рука смогла пламя его усмирить?

Чье плечо, и безумца чьего ремесло
Закрутило волокна для сердца его?
И когда его сердце издало вдруг стук,
Претворился замысел чьих ног и рук?

Чьей кувалдой? Из какого металла цепИ?
Твой разум разлили из недр печИ?
И чья наковальня? И чей леденящий захват,
Смертоносного чудища жребий нещадно вершат?

Когда словно копья посыпались звезды все вниз
И по небесному склону потоками слез полились:
Творец улыбнулся творению, быть может любовь так слепа?
Чей замысел Создал ягнёнка, а после - придумал тебя?

О, тигр, о, тигр, горит так слепяще
В джунглях в ночи, что скрывается в чаще;
Чьим нетленным взором иль движением руки,
Посмели в гармонию смерть провести?

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пн май 04, 2026 10:33 pm
Капитан кентавров
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST я больше в шоке от того, насколько ёмок английский
сказать одной строкой то, на что по-русски уйдет сложноподчиненное предложение - это какая-то головокружительная легкость

ЧЛ, встроенная в грамматику языка :ap1:
Вот тут хочется подписаться под каждым словом, поддерживаю всеми плюсиками мира!
Столько крутить по времени комбинации из разных слов, чтобы запихнуть и смысл, и рифму - давно не требовало таких усилий! А казалось бы - всего лишь какой-то тигр! Ррррр

Ваше Величество, мне очень понравился Ваш вариант, трактовка, до которой не доскакалось, восхищения больше, чем страха! Оно и понятно, в наших джунглях мы "хищники" более высокого ранга, чтобы смотреть на тигра с реальной боязнью. "Какие у котика лапки, какой пуфыстый полосатый хвоооост, какые усищи"! Прелесть!

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Вт май 05, 2026 7:11 am
Леся Михайловна
Капитан кентавров, ваш перевод превосходен!
это не просто комплимент, это восхищение
вы не являетесь переводчиком на самом деле?

мне тут попалась картинка в тему :ab1:
Капитан кентавров забивает на тигра.png
Капитан кентавров забивает на тигра.png (609.91 КБ) 173 просмотра

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Вт май 05, 2026 9:07 am
игнат
коллеги, можно бы использовать - "по независящим от меня причинам", но это совсем не так.
возникло обстоятельство непреодолённой силы.
мои тигровые изыскания затянутся на пару дней.

более всего сейчас мне хочется заглянуть под спойлеры.)

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Вт май 05, 2026 10:05 pm
Капитан кентавров
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST Капитан кентавров, ваш перевод превосходен!
это не просто комплимент, это восхищение
вы не являетесь переводчиком на самом деле?

мне тут попалась картинка в тему :ab1:
Поднять копья за наших собратьев! Вообще, данное полотно отображает историю моего пра-пра-прадеда (тот, что под тигром), no worries, отделался царапинами и испугом!

Творчество вообще мое призвание, но мое племя видит во мне полководца, а не поэта :ac1:

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Вт май 05, 2026 10:12 pm
Капитан кентавров
игнат писал(а):QR_BBPOST коллеги, можно бы использовать - "по независящим от меня причинам", но это совсем не так.
возникло обстоятельство непреодолённой силы.
мои тигровые изыскания затянутся на пару дней.

более всего сейчас мне хочется заглянуть под спойлеры.)
Удивительно, что в этот раз я не на последнем месте! Приятно быть по другую сторону ожидания.
Мы вас ждем, разве что до первого попутного ветра под нашими парусами!
Нас всех зовет дорога приключений :panic:

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 12:18 pm
игнат
уффф...
фантазия на тему The Tyger by William Blake

Тигр, Тигр - яркий всполох
в леса тьме, полночных долах!
Кто десницей, вышним зовом
злым тебя обжёг узором?

В небе, в бездны глубине
взор твой раскален в огне?
Как воспрял из мрака он,
кем на крыльях вознесён?

Чья опора ты в искусстве
сердце леденить и чувстве -
лёгкой поступью в ночи
смерть крадётся, не ропщи?

Пламя кто и кто ковал,
ум твой жаром создавал?
Молот в чьей безмерной власти
ярый словно пламя пасти?

Звезд лучи, небесный свод,
твердь отделена от вод -
ты хорош, промолвил Он?
Тот, кто в Агнце воплощён.

Тигр, Тигр - яркий всполох
в леса тьме, полночных долах!
Той десницей, вышним зовом
злым отмечен ты узором?

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 12:39 pm
игнат
как это здорово, соучастники мои, что я так и не залез под спойлеры.
ваши находки и интерпретации прекрасны, я бы точно опустил руки - а смысл после такого барахтаться?)

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 3:45 pm
Леся Михайловна
да, в этот раз Капитан кентавров сделал всех :ap1:
приходится признать
но, думаю, Эвтерпа была бы всеми нами довольна
а кто не переводит, тот слабак

что ж
остынем немного, Тигр был не прост, а очень даже головоломен
и моя очередь выбирать следующий фант

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 6:02 pm
игнат
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST да, в этот раз Капитан кентавров сделал всех
полностью согласен.

закрывая для себя этот прекрасный и непростой стих с его пропастью смыслов и несколькими переводами от классиков, позволю вот это из забытых нулевых :
Уильям Блейк "Тигр! О тигр!", в переводе на падонкафский.

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьею вылеплен рукой
Был готичный образ твой?

Где, в каких глубинах ночи
Загорелись эти очи?
Что за Аффтар, воспарив,
Зафигачил креатиф?

Кто недрогнувшей рукою
Сердце вылепил такое?
Жил и нервов свив канат,
Не убрать посмел под кат?

Молот чей тебя ковал?
Фтопку кто твой мозг кидал?
Кто дерзал сжимать клещами
Это жызненное пламя?

В час, когда с ночной звезды
Слёзы лились беспесды, —
Улыбалсо ль молоцца,
Склеив Тигра — и Агнца?!

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьей бессмертною рукой
Юзерпик был создан твой?
о милые годы шаловливых ручонок в тёплых заводях интернетов
взято здесь: https://users.livejournal.com/-serious-/7529.html

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 7:13 pm
Леся Михайловна
:bi1:
Игнат, падонковский это от души ))))
но я буквально читаю свои строчки )) только с акцентом
спасибо за прекрасный образец

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 10:13 pm
игнат
Леся Михайловна писал(а):
пока меня не раскусили - имя, сестра, имя! (ц&ц) )

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 10:21 pm
Леся Михайловна
если это то, о чем я думаю, то читали ли вы что либо в последнее время?

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 10:50 pm
игнат
это всего лишь канюченье цели на потребу, не скажу толмачу, но так себе интерпретатору.)

если "читали" про глазами, то это пара вещиц Кристофера Мура - примерно что-то такое, как если бы Лукьяненко не оказался мудаком, курил (Мур говорит - не курит) ганжу и писал стёбно-фентезийное про городок на берегу океана в Калифорнии.

кста, в прекрасном переводе Немцова.
оцените переброс на русский названия романа "The Lust Lizard of Melancholy Cove" - "Ящер страсти из бухты грусти".

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 10:55 pm
Леся Михайловна
игнат писал(а):QR_BBPOST это всего лишь канюченье цели на потребу, не скажу толмачу, но так себе интерпретатору.)
вы хотите следующую цель?

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:04 pm
игнат
да.
не знаю как вам, мне самое прекрасное в этих наших забегах со словарями, первое впечатление - пробежать взглядом, перекинуть в пару переводчиков и, не вдаваясь в подробности, почувствовать вожделение к
пересборке
чуду.

или не почувствовать.)

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:07 pm
Леся Михайловна
держите про меланхолию :ab1:

https://allpoetry.com/poem/14326620-I-L ... blo-Neruda

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:11 pm
игнат
мы начали?)

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:13 pm
игнат
проблема.
Неруда писал на испанском.
переводить перевод мне кажется не лучшей идеей.

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:15 pm
Леся Михайловна
игнат писал(а):QR_BBPOST Неруда писал на испанском.
переводить перевод мне кажется не лучшей идеей.
не подумала

пару сек

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:19 pm
Леся Михайловна
https://davidbowles.us/poetry/i-like-it ... lo-neruda/
здесь внизу страницы на языке оригинала

годится?

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:34 pm
игнат
я в некоторой растерянности, испанский?
нун гут.
нууун гут.)

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:35 pm
Леся Михайловна
можно подумать, мы знаем английский )

терпи, Эвтерпа

Добавлено: Пт май 08, 2026 11:38 pm
игнат
phpBB [video]