ХОРОШО ЛИ ВЫ СПИТЕ ВЕСНОЙ? (с)
Я что-то в последнее время сплю ужасно и это, оказывается, совершенно не соответсвует японским традиционном представлениям о сезонах.
Японцы считают, что весенний сон особенно приятен и глубок, по крайней мере на это намекает известное выражение, которое стало уже практически поговоркой:
«Весенний сон не знает утренней зари»:
春眠 暁を覚えず
сюнмин акацуки обоэдзу
Как многие красивые выражения оно заимствовано у китайцев, а именно у поэта танской эпохи — Мэн Хаожаня 孟浩然 (689/691—740). Это стихотворение входит во все японские учебники, а уж первую строчку точно знает каждый японец.
Сразу же захотелось перевести это стихотворение на русский:
ВЕСЕННЯЯ ЗАРЯ
Весенний сон не знает утренней зари
Открыв глаза, я слышу птичий гомон
Должно быть ветер дул и дождь шумел в ночи
Раз столько сорваных цветов лежит повсюду
春暁
春眠不覺曉
處處聞啼鳥
夜來風雨聲
花落知多少
Здесь Мэн Хаожань описывается идеал жизни человека, которого совершенно не тревожат мирские дела, который проснувшись и услышав пение птиц (а это явно картина хорошего погожего утра) лишь по косвенным признакам (сорванные цветы) понимает, что ночью была буря, которую он благополучно проспал.
Прекрасная метафора безмятежной жизни, которой так хочется достичь и которая почему-то ускользает
Доброе утро!
Добавлено: Вс апр 28, 2024 9:10 am
Чаппа
Леся Михайловна писал(а):QR_BBPOST Японцы считают, что весенний сон особенно приятен и глубок, по крайней мере на это намекает известное выражение, которое стало уже практически поговоркой:
«Весенний сон не знает утренней зари»
обожаю японцев. Ну какие они умные.
Я давно заметила, что именно весной сплю лучше, особенно в мае.
Чаппа, аффигеть!
Особенно зачетное было выражение лица ведущей в студии.
Широко распахнутые глаза, никакого веселья, всё направлено на работу и заработок. А всякие там собаки мешают этому.
Ну-ну.
Keynol, пишут, что японский котик
это из статьи про фотохудожника, который ловит в кадр живописных японских бездомных котов
тот котик с рыбой на предыдущей странице оттуда же, из страны восходящего солнца